Kaddish en araméen, version de ravel

Alors en hommage à toutes ces femmes et hommes morts en héros et malgré l’aspect plutôt laïque de notre démarche nous avons pensé qu’il serait bon de chanter ici la prière traditionnelle juive pour les morts le Kaddish qui sert aussi d’ailleurs d’autres moments liturgiques mais c’est la prière qu’on dit pour les morts et il est intéressant de noter qu’elle se dit elle se chante non pas en hébreu mais en araméen qui est une langue encore parlée par quelques très rares peuples sur cette terre

peuples qui ont également beaucoup souffert il s’agit des chrétiens de Syrie d’Antioche notamment et des Juifs du Kurdistan

voilà donc c’est la version de Ravel la mélodie telle que la recueillie Maurice Ravel mais sans l’accompagnement donc puisque nous n’avons pas de piano et puis on s’est dit que malgré le nos merveilleux accordéonistes ça n’allait pas peut-être ça ne s’y est pas à une prière voilà bien qu’on dit que l’accordéon c’est le piano des pauvres

merci vraiment merci cette interprétation en effet tu as raison de souligner que nous sommes bien que 100% laïque nous ne sommes pas indifférents ou traditions et à l’émotion qui s’en dégage